|
| ●
grab some z's (グラブ サム ズィーズ) |
<普通に言うと> go to bed
アメリカの漫画などで、いびきの音を模してZZZZ…としていることから来た表現です。若者たちの間でとてもよく使われています。
grabは「つかみ取る」「取り込む」といった意味。
A: I'm dead tired.
??I'm going to grab some z's now.
B: Okay, see you in the morning.
A: クタクタだ。
??もう寝るよ。
B: わかった。また明日。
kick back (キック バック)
<普通に言うと> relax
「リラックスする」「ゆっくりする」といった意味の表現です。
長い間、幅広い年代の人に使われています。
A: What are you going to do on the weekend?
B: Just stay at home and kick back.
A: Sounds like fun.
A: 週末の予定は?
B: 家にいてリラックスするだけさ。
A: 楽しそうね。
主に若者が使う言葉で「Congratulations!」を短くした言葉です。
日本でもマクドナルドを「マクド」と言ったりしますよね!
※あっ、これは関西特有でしたね。(笑)
発音は「コングラッツ」で気軽に使っちゃいましょう。
A: She looks so happy.
B: It seems she is married.
A: She is Congrats!
A: 彼女、すごく幸せそうね。
B: 結婚するらしいよ。
A: おめでとう!だね。
Thanks a mil.
感謝の気持ち十分に伝えたい時に使います。
元々は「Thanks a million.」と表現し、millionを略した形になります。
A: Here's your hat. I found it in the park.
B: Thanks a mil.
A: Never mind.
A: これ君の帽子。公園で見つけたよ。
B: どうもありがとう。
A: 気にしないで。
knockout (ナックアウト)
<普通の表現> gorgeous woman、very handsome man
knockoutは「すごい美人」 「美男・美女」という意味です。
元々はボクシングなどの「ノックアウト」の意味。ノックアウトされるくらいすごく美人またはハンサム。
A: Who's that girl?
B: She's my friend.
A: She's a knockout.
A: あの娘は誰なの?
B: 私の友達よ。
A: すごい美人だね。
Whassups ? (ワサップ)
<普通の表現>What's up ?
What's up?(こんにちは!調子どう?)を若者風にくずした言い方で、ラップなどにも出てきます。
A: Whassups ?
B: Nothing much really. How's your girlfriend ?
A: She's okay.
A: 調子どう?
B: いつも通りだよ。彼女は元気にしてる?
A: 元気だよ。
faded (フェイディド)
<普通の表現> get drunk, get high
若者の中でよく使われる「酔っ払う」という意味です。
fadeは「消えかかった」「色あせた」の意があり、酔っぱらうと意識が薄れていくから、このように言うそうです。
A: What's wrong with you? Are you okay?
B: I'm just faded.
A: どうしたの?大丈夫?
B: 酔っ払ったみたい。
See ya. (シー ヤ)
<普通の表現> See you.
友達や親しい人にのみ使う別れのあいさつで、See you. をさらにカジュアルにした形です。
A: Where are you going?
B: I'm going home. I have something to do later.
A: See ya.
A: どこ行くんだ?
B: 帰るよ。このあと用事があるんだ。
A: バイバイ、じゃあね。



|